Kurtmann
Facebook!Daca iti plac articolele da like pe pagina noastra facebbok!

Informatii utile despre traduceri autorizate si traduceri legalizate

Traduceri autorizate si traduceri legalizate

Prin traduceri autorizate intelegem o traducere care este stampilata si semnata de traducatorul autorizat de Ministeriul Justitiei. Prin urmare, traducerea autorizata presupune: o traducere efectuata de un traducator autorizat care contine stampila si semnatura acestuia din urma

Pentru legalizarea actelor, dar si pentru o traducere cat mai corecta si exacta, atat notarul cat si traducatorul necesita actele sursa in original. Pentru legalizarea oricarei traduceri, notarul public va solicita actul original.In caz contrar, acesta nu poate fi legalizat.

Actele se pot preda la tradus in copie, insa pt legalizare si autentificare,e nevoie de predarea celor in original, astfel incat sa nu existe niciun dubiu cu privire la exactitatea actului supus traducerii.

Traducerile scrise se verifica atat de traducator,cat si de solicitant. Chiar daca solicitantul nu cunoaste limba sursa sau tinta, acesta poate verifica exactitatea datelor, cifrelor, astfel incat sa corespunda cu cele din actul sursa.

Este traducerea legalizata mai sigura decat traducerea autorizata?

Din pacate, in Romania exista inca convingerea conform careia o traducere autorizata legalizata este si mai sigura decat una strict autorizata . Sunt persoane care cu cat ved mai multe stampile si semnaturi pe un act, cu atat cred ca acel document este si mai bun. GRESIT! Traducatorul autorizat isi primeste acest statut de la Ministerul Justitiei, prin urmare, notarul doar „reconfirma” acest statut, in niciun caz nu calitatea traducerii.

Pentru traduceri germana Timisoara, interpretariat germana Timisoara si imprejurimi, puteti apela cu incredere la traducator autorizat Koller Nicoleta Melania! Pentru orice informatii suplimentare, puteti vizita si site-ul Traduceri Germana Timisoara!